2024-07-22

Også norsk UD merker seg trusselen fra Iran mot jøder overalt; Klassekampen er uforbedrelig; Beckheim profileres; mer yiddish

God morgen - da er jeg tilbake fra en temmelig hektisk og begivenhetsrik ferie (bilde fra bryllupet til min datter Talia og hennes Phil under).

  • Det er ikke noe nytt i at trusselnivået fra Iran mot jødiske og israelske mål har tiltatt med Gaza-krigen som påskudd, men det nye i denne saken fra VG er at også den norske ambassaden i Tehran har latt seg merke av det, og at de her fremstår som kritiske til det fascistiske teokratiet i Iran. VG burde kanskje også merke seg at alle ekstremister setter likhetstegn mellom jøder og Israel, og at angrep også på israelske ikke-militære mål er terrorisme. Dette har Iran holdt på med lenge, helt uavhengig av hva Israel har foretatt seg, men dette er underformidlet i norske media.

  • Klassekampen har fortsatt på sine første side - sammen med annet demoniserende stoff - en overskrift om at DMT “ber for israelske soldater”. Dette har de plukket svært så selektivt fra DMTs siddur side 416, der det inngår en rekke bønner som åpner med et inderlig ønske om fred og også har et avsnitt for “dem som forsvarer vårt hellige land”. Jeg vet at DMT har sendt inn tilsvar på denne. Klassekampens formål er åpenbart å tvinge jødiske nordmenn til å innrette seg etter Skurdals doktrine om at alt israelsk må fordømmes og intet skal spares inntil Israel er nedkjempet og utslettet til fordel for et utopisk Palestina.

  • Dagen er en profil av Henrik Beckheim, som nå har to podcaster av relevans for dette nyhetsbrevets formål, som begge er å finne bl.a. på Youtube, Spotify og Apple.

  • Typisk nok får jeg en del private kommentarer om mine yiddishe ord, og jeg er takknemlig for alle. Det ligger litt redaksjonelt arbeid i dem: jeg velger et ord jeg kjenner til og så søker etter betydningen (og uttalen) i flere kilder, blant annet Leo Rostens bøker “The Joys of Yiddish” og “The Joys of Yinglish”, Uriel Weinreichs “Modern English-Yiddish/Yiddish-English Dictionary” og også online i Jewish English Lexicon, hos Chabad, Oxford English Dictionary og av og til også Wiktionary. Jeg finner også artikler om uttrykkene i Moment, New York Times, YIVO og mye mer. Sverige har forøvrig etablert yiddish som et offisielt minoritetsspråk, så der foregår det studier av svensk bruk av yiddish. Dette kunne vært gjort før Shoah i Norge, men nå er det bare rester igjen som absolutt burde studeres, men andre ting må prioriteres.

  • Så til dagens yiddishe ord, nemlig NAKHes, som er fra det hebraiske נחת (naKHAT) og betyr på yiddish en stor glede, oftest forbundet med stolthet og gjerne for et barn eller yngre slektning. Det jeg følte da min datter giftet seg, for eksempel. Interessant er det at opprinnelsen har mer sammenheng med å føle fred og sjelero over tingenes tilstand, kanskje det motsatte at tsurres. Jeg tror nå likevel at disse to betydningene ikke står i motsetning til hverandre, for noe av gleden ved sine barn og barnebarns prestasjoner er jo nettopp følelsen av å kunne sette seg tilbake og nyte øyeblikket av at de får til ting.