2020-07-05 -29 Sivan 5784, Shabbat shalom!

Anti-israelske psykologer får saklig motbør; Keir Starmer vinner best uten Corbyn; ambassadørskifte; foran og bak kulisser; kvetcnh

Parashat Korach leses (og diskuteres )i morgen, så er det rosh kodesh (ny måne) Tamuz ved solnedgang lørdag.

  • Eirik-Kornelius Garnes-Lunde har en svært god artikkel i Psykologi (Tidsskriftet til Den norske psykologforeningen) om det dypt problematiske i kravet om boikott av Israel. Faktisk gjør Israel enda mer for å hindre ikke-stridende døde enn han er inne på, og tallene på døde er fra Hamas.

  • Det britiske Arbeiderpartiet, ledet av Keir Starmer, vant overlegent gårsdagens parlamentsvalg i Storbritannia (vær obs på at i Storbritannia er det en representant per distrikt, så andelen i Underhuset svarer ikke helt til andel stemmer). Forhåpentligvis lærer Arbeiderpartiet i Norge av dette at 1) man trenger ikke innsmigre seg med antisemitter for å vinne valg, og 2) (egentlig samme poeng) de fleste velgere foretrekker pragmatiske, prinsipielt etterrettelige og pragmatiske sentrumspolitikere.

  • Nå er det bekreftet at Avi Nir-Feldklein gir seg som Israels ambassadør i Norge før stasjoneringen offisielt er over. Visstnok skal en ny ambassadør besluttes før utgangen av måneden, men jeg tipper at han/hun ikke kommer til å forhaste seg hit. Kanskje ikke før 9. september neste år?

  • Det er mye armer og ben i det offentlige om forhandlinger om våpenhvile og gisler om dagen. Det legges nok mye press på den ene og den andre. og vi må anta at IDF for hver dag kommer nærmere gjenlevende Hamas-ledere i Gaza. Tiden virker både til Israels fordel og ulempe for tiden.

  • Det yiddishe ordet kvetchn (קוועטשן), som ifølge YIVO (absolutt en troverdig kilde på mye, ikke minst yiddish) betyr noe annet på engelsk, eller rettere sagt, yinglish, enn på det opprinnelige yiddish. På yiddish betyr det i samsvar med det kognate tyske quetsche, å klemme. Men på yinglish (og antagelig norsk/nordisk yiddish) betyr det å klage, nærmest for klagingens skyld. Her observerer vi en semantisk endring, som også har gjort seg gjeldende for det yiddishe shmuck og det danske og norske grine. Takk for nominasjonen!

  • Er det noen som har eksempler på at kvetchn brukes i norsk eller nordisk yiddish (no-yiddish?)